札幌スタジオから初のお届け!
*English translation below
ぴよぴよです。2Dデザイナーです。
札幌もすっかり春めいてきました。足取りが軽いのは、帰宅後の雪かきがなくなって筋肉痛から解放されたから…ではないと思います(´-`*)
札幌スタジオは時計台が見える位置に建つビルにあるので、毎時カーンカーンと時計台の鐘の音が聞こえてくるため個人的にはノスタルジックさを感じて気に入っています。
そんな素朴な(?)環境で、札幌スタッフ全員毎日モリモリ制作に励んでいます。
東京本社と札幌。この距離は設置されているモニターからSkypeで常時つながっています。
個別の打ち合わせがある場合は、それぞれのパソコンからSkypeで東京とつなげるという感じです。
画面越しでしか会えない東京本社の皆さんになかなか会いに行けず…。
でも、昨年東京ゲームショウ前日に本社の誰にも告げず、サプライズ殴り込み!…ではなくサプライズ出社しました(出張ではなく有給使いました)。
「お疲れ様で~す」と普通に開発室へ入って行ったところ、私を見て『居るはずのない無い人間が居る』事に驚いた顔が忘れられません。
でも歓迎していただいたのも束の間、普通に仕事の質問をされたりもしたのでした(°ワ°)アレ?
(ぴよぴよ)
Coming to you for the first time from the Sapporo studio!
I’m Piyopiyo, a 2D artist.
Sapporo is already showing lots of signs of spring. My footsteps have definitely became lighter as well, probably since I don’t have to shovel snow anymore after I get home. No more muscle sores! … probably not(´-`*)
Because you can see a clock tower from the building Sapporo studio is in, you can hear the sound of the clock tower clanging every hour. Personally it makes me feel nostalgic. I like it. In this wonderful (?) environment, all the Sapporo staff members are energetically devoting themselves to their work every day.
The Tokyo head office and Sapporo office. We always have a monitor running Skype to connect the distance between the two offices. For individual meetings, we usually use our personal computers to Skype with the Tokyo office.
We don’t have many chances to visit everyone in the head office in Tokyo, who we only get to see on our screens…
However! Last year, the day before the Tokyo Game Show, without informing anyone in the head office, I launched a surprise attack!…or a surprise visit to work (it wasn’t a business trip, I used my paid holidays).
When I entered the work area as usual, saying “Thanks for your hard work today,” I can’t forget the surprise on their faces when they saw me, someone who “couldn’t possibly be there.”
But in a moment they welcomed me, and asked me questions about work as if it were normal. (°ワ°)What?
(Piyopiyo)